Post contenenti il tag ‘Sassari’

“Li sardhi”

Sassari, l'Emiciclo Garibaldi (con statua di Mazzini...) in una cartolina degli anni '60

Pòzzu di rèna di lu tèmp’antigu
ciambadu in Emiciclu Garibaldhi,
ma v’è Mazzini e arribini li sardhi
a tutti l’óri, e vi n’è sèmpri umbè.

(Agniru Canu [Salvator Ruju, 1878-1966], “L’Emiciclu Garibaldhi”, vv. 1-4, in Sassari véccia e nóba, Ilisso, Nuoro, 2001 [ed. orig. 1957], p. 163)

Mal unidos, già. Per chi non lo sapesse, i sassaresi hanno sempre chiamato “sardhi” gli altri sardi.

Cosa di credi che non ti ho visto, buccallotto?

Pantaleo, Caino uccide Abele (XII sec.), Otranto, Cattedrale

Da un ritaglio indatabile, forse anni ‘60, della Nuova Sardegna:

Riassunto: “Caino e Abele”.

Abele era bravo e li dava gli agnelli più belli a Dio, ma Caino era tirrioso e li dava soltanto la buccia.
Un giorno Caino a Abele li ha detto: - A ci vieni a campagna? - Aiò - E sono andati a campagna.
Allora Caino ha preso un bastone e liene ha dato un colpo a Abele che l’ha morto.
E quando era fuggendo Dio li ha detto: - E dovè tuo fratello?
- E cosa ne so io? Perché il servo sono a sapere dovè? -
E Dio ha detto: - E perché cieco sono io? Cosa di credi che non ti ho visto, buccallotto!
E da allora Caino non ebbe più pace.

(A. F. - 4 elem. di San Donato [Sassari])

Il purgante definitivo

RIM, Regolatore Intestinale Murri

Gli stitici moderni dovrebbero rileggersi Catone. Nel De agri cultura (158) c’è una ricetta esplosiva:

Alvum deicere hoc modo oportet: si vis bene tibi deicere, sume tibi ollam, addito eo aquae sextarios sex et eo addito ungulam de perna - si ungulam non habebis, addito de perna frustum p(ondo) S quam minime pingue -; ubi iam coctum incipit esse, eo addito brassicae coliculos duos, betae coliculos II cum radice sua, feliculae pullum, herbae Mercurialis non multum, mitulorum l(ibras) II, piscem capitonem et scorpionem I, cochleas sex et lentis pugillum. Haec omnia decoquito usque ad sextarios III iuris, oleum ne addideris; indidem sume tibi sextarium unum tepidum, adde vini Coi cyathum I, bibe, interquiesce; deinde iterum eodem modo, deinde tertium: purgabis te bene. Et si voles insuper vinum Coum mixtum bibere, licebit bibas. Ex iis tot rebus quod scriptum est unum quod eorum vis alvum deicere potest; verum ea re tot res sunt, uti bene deicias, et suave est.

Nota bene: “di tutti gli ingredienti sopra elencati ne basta uno qualunque per liberare il ventre; ma vengono messi tutti insieme per il preciso scopo di liberarti a fondo - il che dà sollievo” (è la garbata traduzione di Cugusi-Sblendorio Cugusi, UTET 2001).

Continua… ‘Il purgante definitivo’ »